Alex | ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
ASV | But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
|
BE | But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
|
Byz | ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
|
Darby | But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
|
ELB05 | Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
|
LSG | Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
|
Pesh | ܕܠܐ ܕܝܢ ܢܠܐܝܟ ܒܤܓܝܐܬܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܕܬܫܡܥ ܠܡܟܝܟܘܬܢ ܒܦܤܝܩܬܐ ܀
|
Sch | Damit ich dich aber nicht allzusehr bemühe, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Freundlichkeit anzuhören.
|
Web | Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
|
Weym | But--not to detain you too long--I beg you in your forbearance to listen to a brief statement from us.
|