Handelingen 24:4

SVMaar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid [u], dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.
Steph ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
Trans.

ina de mē epi pleion se enkoptō parakalō akousai se ēmōn syntomōs tē sē epieikeia


Alex ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
ASVBut, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
BEBut, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
Byz ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια
DarbyBut that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
ELB05Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
LSGMais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
Peshܕܠܐ ܕܝܢ ܢܠܐܝܟ ܒܤܓܝܐܬܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܕܬܫܡܥ ܠܡܟܝܟܘܬܢ ܒܦܤܝܩܬܐ ܀
SchDamit ich dich aber nicht allzusehr bemühe, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Freundlichkeit anzuhören.
WebNotwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
Weym But--not to detain you too long--I beg you in your forbearance to listen to a brief statement from us.

Vertalingen op andere websites